Compare Translations of Proverbs
 
Compare Translations:
Proverbs Chapter 11:13-17
 

 
King James Version::
(1769):
13 A talebearer revealeth secrets: but he that is of a faithful spirit concealeth the matter. {A talebearer: Heb. He that walketh, being a talebearer}
14 Where no counsel is, the people fall: but in the multitude of counsellors there is safety.
15 He that is surety for a stranger shall smart for it: and he that hateth suretiship is sure. {smart: Heb. be sore broken} {suretiship: Heb. those that strike hands}
16 A gracious woman retaineth honour: and strong men retain riches.
17 The merciful man doeth good to his own soul: but he that is cruel troubleth his own flesh.
 
American Standard Version:
(1901):
13 He that goeth about as a tale-bearer revealeth secrets; But he that is of a faithful spirit concealeth a matter.
14 ¶ Where no wise guidance is, the people falleth; But in the multitude of counsellors there is safety.
15 ¶ He that is surety for a stranger {1} shall smart for it; But he that hateth {2} suretyship is secure. {1) Heb shall be sore broken 2) Heb those that strike hands}
16 ¶ A gracious woman obtaineth honor; And violent men obtain riches.
17 ¶ The merciful man doeth good to his own soul; But he that is cruel troubleth his own flesh.
 
Young's Literal Translation:
(1862, 1898):
13 A busybody is revealing secret counsel, And the faithful of spirit is covering the matter.
14 ¶ Without counsels do a people fall, And deliverance is in a multitude of counsellors.
15 ¶ Evil one suffereth when he hath been surety for a stranger, And whoso is hating suretyship is confident.
16 ¶ A gracious woman retaineth honour, And terrible men retain riches.
17 ¶ A kind man is rewarding his own soul, And the fierce is troubling his own flesh.
 
Darby's English Translation:
(1890):
13 He that goeth about talebearing revealeth secrets; but he that is of a faithful spirit concealeth the matter.
14 Where no advice is, the people fall; but in the multitude of counsellors there is safety.
15 It goeth ill with him that is surety for another; but he that hateth suretyship is secure.
16 A gracious woman retaineth honour; and the violent retain riches.
17 The merciful man doeth good to his own soul; but the cruel troubleth his own flesh.
 
Geneva Translation:
(1560):
13 He that goeth about as a slanderer, discovereth a secret: but he that is of a faithful heart concealeth a matter.
14 Where no counsel is, the people fall: but where many counselors are, there is health.
15 He shall be sore vexed, that is surety for a stranger, and he that hateth suretiship, is sure.
16 A gracious woman attaineth honor, and the strong men attain riches.
17 He that is merciful, rewardeth his own soul: but he that troubleth his own flesh, is cruel.
 
Latin Vulgate:
(late-4th-century):
13 qui ambulat fraudulenter revelat arcana qui autem fidelis est animi celat commissum
14 ubi non est gubernator populus corruet salus autem ubi multa consilia
15 adfligetur malo qui fidem facit pro extraneo qui autem cavet laqueos securus erit
16 mulier gratiosa inveniet gloriam et robusti habebunt divitias
17 benefacit animae suae vir misericors qui autem crudelis est et propinquos abicit
 
Septuagint:
(Second Century BC):
 
Hebrew + Strongs numbers: